3.7.07

KATA TON DAIMONA EAUTOU

La primera vez que fui a Paris, a pesar de las criticas de mi compañera de viaje una de las visitas que realizamos fue al cementerio del Pere Lachaise. Alla se congregan las tumbas de numerosas celebridades: Edith Piaf, Balzac, Oscar Wilde, Bizet, la Callas, Isadora Duncan, Proust, Modigliani, Camus, Moliere y otros muchos mas (para curiosear recomiendo una visita por el camposanto o en su defecto por su pagina web). No pude ver todas las estelas funerarias, pero no perdone la visita al enterramiento de Jim Morrison. No conocia lo que significaba el epitafio de la misma KATA TON AAIMONA EAYTOY .

Hoy se cumplen 36 años de su muerte y he encontrado en la red varias versiones acerca de lo que quiere decir ese texto griego: " el creo sus propios demonios", "el espiritu divino dentro de el" o " fiel a su espiritu".
Cualquiera de las frases encaja bien en la leyenda Morrison, pero si algun amable lector me puede dar su traduccion acerca del significado correcto me sentiré agradecido y satisfecho en mi curiosidad.


Actualizacion ( 5 de julio 2007): Segun el culto comentario de Aburgal esta entrada deberia llamarse KATA TON DAIMONA EAUTOU, por lo que retiro el titulo anterior, aunque permanece en el texto del comentario.
______________________________


8 comentarios:

Anónimo dijo...

Isadora Duncan esta enterrada en un cementerio muy centrico de la ciudad de Mexico.

Podia contarte una anecdota, pero que mas da.

podria considerarse como dicen los
britanicos como "name dropping"

Anónimo dijo...

Isadora Duncan was cremated, and her ashes were placed in the columbarium of Père Lachaise Cemetery, Paris, France

Desde luego no voy a volver a Mexico para verificar lo que vieron mis ojos??????

Pedro Ojeda Escudero dijo...

Es interesante y puede ser una buena novela. Yo siempre creí que Isadora Duncan estaba enterrada en París y que lo que se encuentra en el Panteón Nacional de San Fernando (o de los Hombres Ilustres) de México era una extraña tumba vacía con el nombre de la Duncan. Pero no haremos de esto otro caso Cistóbal Colón, sino que imaginemos una gran historia, tan grande como el mito de la bailarina.

Administrador dijo...

Pues yo juraria que vi la tumba de la Duncan y ademas, lo acabo de verificar, aparece en la web del Pere Lachaise.

Yo he visto las dos tumbas de Colon, una en Sevila y la otra en santo Domigo, quiero recordar que se estaban realizando estudios de ADN de ambos restos, pero no recuerdo el resultado...

Lo que siempre, desde niño, me ha impactado ( ¿morbo? ...quizas ) es el modo en que fallecio la Duncan, esa bufanda de seda enrollandose en los radios de un deportivo, la imagen en mi imaginacion es absolutamente estremecedora.

Anónimo dijo...

Mujeres notables: Isadora Duncan (nicho en homenaje). Margarita Maza de Juárez (esposa de Don Benito Juárez). Rafaela Padilla de Zaragoza (esposa del Gral. Ignacio Zaragoza)*. Dolores Guerrero de Riva Palacio (hija de Vicente Guerrero y esposa de Mariano Riva Palacio).

Gracias Pedro Ojeda, me acabas de quitar una gran LOSA de encima.

Estuve en cementerio San Fernando un noviembre, dia de "los muertos"

Del de Paris,Blogofago, solo me acuerdo de Tu "artista" y algun-a otro-a importante. Foto sacada de los exilados españoles... !!ah!! y de aquel joven yacente en bronce sobre la LOSA,y a donde acuden las jovenes y no tanto para ser "fecundadas"

Anónimo dijo...

Admirado Blogófago:
Aunque el griego nunca se me dio bien, opino que cualquiera de las traducciones del epitafio es acertada. Sin embargo, tu transliteración no es correcta, pues lo que se lee en la lápida es: KATA TON DAIMONA EAUTOU (con su correspondiente acentuación que me es imposible reproducir con este teclado). Literalmente significa “conforme al destino de sí mismo” o “según su propio destino”. KATA es una proposición que significa, entre otros significados, “según”; DAIMONA (acusativo plural de daimon, donde encontramos el origen de nuestro “demonio”) son los espíritus, la divinidad, el destino…; y EAUTOU es un pronombre reflexivo enfático en caso genitivo que puede traducirse como “de sí mismo” e incluso “propio”.
Y una curiosidad: lo que tú transliteras como Y es la ípsilon mayúscula (que nosotros heredamos como i griega). La ípsilon debe transliterarse como “u”, aunque muchas veces no suena como “u” sino como una “ü” alemana.

Y ya, Blogófago y compañía, es hora de salir al patio ;-)

Administrador dijo...

Que lo mejor de este lugar de encuentro son sus lectores queda claro. Comentaristas como Aburgal suben el nivel....y de que manera.

Ya decia yo que eso se EAYTOY me sonaba a camara de la Playstation...

Gracias.

Pedro Ojeda Escudero dijo...

Esa bufanda enredada en la rueda del automóvil... creo que son las (des)ventajas del glamour, querido Blogófago.